How Naujienu centras uses Gemini to bridge the language gap
The "Premium" Barrier Cooperating with giants like The Economist or BBC gives Naujienu centras access to world-class journalism. But these partners produce dense, lengthy analyses in English.
Adaptation: Simply translating a 3,000-word Economist essay often doesn't work for a local digital reader who has less time.
Context: A global story needs a "Lithuanian lens"—explaining why this matters here—which a standard translation misses.
Speed: Translating and adapting breaking news from CNN needs to happen in minutes, not hours.
The Solution: Gemini as the "Localization Editor" They use Gemini to transform global partner content into local hits.
The Workflow:
The Input: The editor pastes the full English text of a BBC report.
The Prompt: "Summarize this article for a Lithuanian audience. 1. Translate the key facts. 2. Add a 'Why it matters for Lithuania' section based on the trade mentions in paragraph 4. 3. Condense the analysis into 5 bullet points."
The Refinement: The editor reviews the Lithuanian output, ensuring the tone matches their portal's style, and publishes.
The Outcome: Global Access This maximizes the value of their international partnerships.
Relevance: Turns a "foreign story" into a "local story" by adding the right context.
Efficiency: Allows them to publish premium partner content almost simultaneously with the original release.
Quality: Keeps the insights of The Economist but packages them for the digital consumption habits of the local market.